海外ドラマ吹替すると浮いてる感じがします


海外ドラマ DVD BOX 通販 消費1万円以上送料無料 激安
¥18,240

吹き替えが良くない作品ってありますか?

バフィー 〜恋する十字架〜を見たんですが、主役の声がイマイチでした。
1話見ただけなんですが、ずっとあんな感じですか?

海外ドラマ DVDは吹き替え+日本語字幕で見るのが好きなので。

スーパーナチュラル以外で教えて下さい。

私はフレンズです!!

レイチェルの声はラブリー過ぎるし、ロスはいかにもオタクってアピールし過ぎてるし、ジョーイの決め台詞の“how you doing?”が「ハーイ、元気かい」ってセンス無い日本語だし、、、

残りのメンバーもみんな本家と違い過ぎるといというか、声のトーンとか、なんていうか喋り方違い過ぎて、全く別人に見えました。。。

私は、バーンノーティスのフィオナの声で驚きました
主人公の声が合っていないのは前もって知っていたので覚悟はあったのですが、海外ドラマ DVD BOXあの美しいフィオナが品が無いおバカな女性に
変身です(^_^;)
吹き替えのミスマッチって怖いわ~

【NCIS】アビーの吹き替えショックはわかります....。【ER】のアビーの吹替えと同じなのですが、キャラが違いすぎる...。
1キャラクターの吹き替え云々より、全体的に【NCIS】【Drハウス】は日本語字幕です。

機内ムービーの日本語吹替は総じて悪い。

セックスアンドザシティーの、キャリーです!!映画版で初めてサラジェシカパーカーの声を聞いたときに、なんか申し訳ないきもちになりました。
ボーンズのブレナンも、本当はハスキーで知性のある声なのに…残念!という印象です。
あとは皆さんと同様、バーンのーティスのマイケル、デスパレートの萬田久子さんですよね。

私も、「バーン・ノーティス」のクリカンと「デスペラートな妻たち」海外ドラマ 激安の萬田久子さんが嫌です(^^;)

吹き替えのせいで観る気になりません。個人的には海外ドラマの吹き替えは、洋画吹き替えを多くしてる、ちゃんとした声優さんにやってほしいです。

主にアニメで活躍されてる声優さんが、吹き替えしてるのも結構、嫌です。

個人的にはバーン・ノーティスの主人公の吹き替えがキャラクターに合ってなくてイマイチでした。

リスナーですかね。

スーパーナチュラルもそうですけど、本業以外が海外ドラマ 販売吹替すると浮いてる感じがします。

【NCIS】のアビーの吹き替えは、ショックでした(泣)
すごくコミカルで可愛いアビーの声が、まるで別人のイメージで、
ホントに変えて欲しいです。

【CSIマイアミ】のチーフ、ホレイショの吹き替えは、くせがあり過ぎて賛否両論ですね。

私は嫌いではないですけど、旦那は嫌ってます。

【デスパレートな妻たち】のスーザンの声の萬田久子も不人気ですね。
私も最初なにこれ?て思いました。
いまは、あれはあれで、スーザンの海外ドラマ 通販性格に合ってる気がして好きです。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。